Мне захотелось, чтобы венгры, которым она понравилась по звучанию, смогли прочитать текст, русский текст. К сожалению, никто из них не знает ни русский, ни кириллицу, ни уж тем более, как это всё читается. Поэтому, на свой страх и риск я сделал транслитерацию, полностью подстраивающую русский под венгерское произношение. И что же в итоге? Два венгра отлично мне прочитали этот текст! Всё было идеально понятно, ибо я подстроил песню полностью под русскую фонетику, правда, чувствовался не русский акцент (особенно в манере произнесения букв с ударением - видимо, венграм было непросто переключиться на то, что в русском языке ударение плавающее, а не фиксированное на первом слоге).
В итоге, вот эта транслитерация.
Если под рукой нет венгра, чтобы проверить это, можно воспользоваться услугами всеми любимой Гаугли, с помощью которой весь текст будет в конце озвучен.
И лампа не горит, И врут календари, И если ты давно Хотела что-то мне сказать, То говори. Любой обманчив звук, Страшнее тишина, Когда в самый разгар веселья Падает из рук бокал вина. И чёрный кабинет, И ждёт в стволе патрон. Так тихо, что я слышу, Как идёт на глубине Вагон метро. На площади полки, Темно в конце строки, И в телефонной трубке Эти много лет спустя Одни гудки. И где-то хлопнет дверь, И дрогнут провода... Привет! Мы будем счастливы теперь И навсегда. | I lámpa nye garyít, I vrut kalendaryí, I jészlyi ti davnó Hatéla stóto mnye szkazáty, To gávaryi. Lyubój abmáncsif zvuk: Sztrasnyéje tyisyiná, Kagdá f számij razgár veszélia pádajet iz ruk Bakál viná. I csõrnij kabyinyét, I zsdyót fsztalé patrón. Tak tyíha, sto ja szlísu, Kak idyót na glubyinyé Vagón myetró. Na plósyadi palkí, Timnóf kancé sztrakí. If tyilifónnoj trúpke Eti mnóga let szpusztyá Adní gutkí. I gdyéta hlópnyet dvyéry, I drógnut pravadá... Privyét! Mi búdyim syászlivi tyepyéry I nafszigdá!.. |
Прослушать сие в исполнении Гаугли вы можете по этой ссылке.
Комментариев нет:
Отправить комментарий