среда, 18 мая 2011 г.

Bud, look, here's a little Hungarian poem!


Йожэф Аттила (József Attila) написал это стихотворение в 1924 году. Давайте его разберём.

Tenyeremre tettem a lelkem:
Nézd meg, milyen szép százlátó üveg!
De Ő gyémántokat szedett elő,
Mert Ő az embert sose érti meg.

Tenyeremre tettem a lelkem
tenyérладонь; -em – аффикс притяжательности, обозначающий первое лицо единственного числа; -ra/-re – аффикс, выражающий сублатив (на кого? на что?). Получается, «на мою ладонь».
tettem – прошедшее время первого лица единственного числа глагола teszделать. Но как бы не так. Если зависимое слово глагола имеет аффикс –ra/-re, значение глагола изменяется на класть. То есть, «я положил».
lélekдуша; вместе с аффиксом принадлежности появляется беглая гласная и убирается акут.
Наша строчка: «на свою ладонь положил я душу свою». Весьма поэтично получилось, не так ли?

Nézd meg, milyen szép százlátó üveg
megnézпосмотреть; образован от слияния приставки meg со преобразующим в совершенный вид значением и глагола néz смотреть. По форме megnézd видно, что это – императив, который специфически относится к глаголам с приставками: он её отрывает и ставит после глагола как послелог. Так как далее будет уточнено, куда именно надо смотреть, используется объектное спряжение. Итого, «посмотри».
milyenкакой, что за
szépкрасивый.
százlátó – составное слово; százсто, látó – причастие от глагола lát видетьзрительный (не видимый; видимый будет látott). Склеив, дословно получается нечто вроде сто-зрительный или как-то так, несуразно, да? У венгров на свой счёт по поводу этого есть свои соображения; на самом деле это слово обозначает нечто блестящее, сверкающее, но что мы ощущаем скорее не глазами, а нашим сознанием. То есть это такой, поэтический высокопарный «термин».
üvegстекло.
Итого, «посмотри, что за красивое сверкающее стекло».

De Ő gyémántokat szedett elő
deно.
ő – местоимение третьего лица единственного числа – то есть он/она/оно (венгры не разделяют род).
gyémántалмаз; -(o)k – аффикс множественного числа, -(a)t – аккузатив.
előszed (или elővesz) – вынимать; опять же есть приставка elő-, обозначающая действие, происходящее перед тобою, направленное на то, чтобы что-то сделать доступным зрению, и глагол veszбрать. То есть дословно «взять что-то и сделать его доступным зрению», то есть и есть вынуть. Форма előszedett – форма прошедшего времени третьего лица единственного числа (по совместительству эта же форма играет роль причастия прошедшего времени - вытащенный) безобъектного спряжения, ибо пусть у нас и есть объект – алмазы – но они без аффикса притяжательности и без определённого артикля, то есть мы имеем некий абстрактный, неопределённый объект. Почему elő отделилось от глагола, хотя это не императив? Тут дело, скорее всего, в поэтичности, опять же: при отделении приставки от глагола мы акцентируем внимание больше на нём, чем на что-нибудь ещё. Прихоть автора в общем.
Итак, получилось: «но он вынул алмазы».

Mert Ő az embert sose érti meg
mertпотому что.
emberчеловек; -t – аккузатив. A/az – определённый артикль.
soseникогда; сокращение от sohasem.
megértпонять; опять же приставка, делающая совершенный вид глагола (ért - понимать). Форма megérti – форма настоящего времени третьего лица единственного числа, объектное спряжение (так как у нас есть определённый объект - человек).
Перевод: «потому что он никогда не понимал людей». Людей, а не человека, так как в венгерском понятие ember наделено весьма широким смыслом и в зависимости от контекста может измениться.

Комментариев нет:

Отправить комментарий