пятница, 20 мая 2011 г.

The Old Chinese is fucking amazing, bud!

Китайский язык далеко не всегда был таким кривым, как сейчас. Древнекитайский язык был одним из величайших, ибо его лаконичность, его чёткость и тонкость не могли не восхищать! К сожалению, современному китайскому далеко до своего предка, но по большей части он справляется.

Хотелось бы поделиться с вами некоторыми интересными собранными когда-то мною фразами. Обратите внимание, настолько лаконичны китайские предложения.

或問孔子曰: 子奚不?
[ховэнь кунцзы юэ: цзыси бу вэйчжэн]
Некто спросил Конфуция: «Отчего Вы не займётесь политикой?»

或勸以少休
[хо цюань и шао сю]
Кто-то уговаривал его немного отдохнуть.

諸侯或朝或否
[чжухоу хо чао хо фоу]
Одни местные князья являлись на аудиенции ко двору, другие - нет.

或燕燕居息, 或盡瘁事國; 或息偃在牀, 或不已於行
[хо янь янь цзюй си, хо цзинь цуй ши го; хо си янь цзай чуан, хо буи юй син]
Один - лёжа лежмя живёт на покое, другой же все силы кладёт на служенье стране; один - непрестанно лицом в потолок на кровати, другой ― никогда не прекращает действовать.

人或解或不解
[жэнь хо цзе хо бу цзе]
Одни люди это понимали, другие – нет.

或生而知之, 或學而知之
[хо шэн эр чжичжи, хой сюэr чжичжи]
Одни знают это от рождения, другим это приходит в процессе учёбы.

古者民有三疾, 今也, 或是之亡也
[гу чжэ минь юсань цзи, цзинь е, хо ши чжи ван е]
В древности народ имел три недуга; теперь же, пожалуй, больше их нет!

如松柏之茂, 無不爾或承
[жу сунбай чжи мао, убур хо чэн]
Как заросли сосны и кипариса, всё будет вечным для тебя всегда.

時予乃或言
[ши юй най хо янь]
В это время у меня и нашлись слова.

別從東道或失道
[бе цун дундао хо ши дао]
Не следуй восточным путём, боюсь, что заблудишься!

Комментариев нет:

Отправить комментарий