Поговорим немного и о дыръяре. В частности рассмотрим старый дыръяр (ориентировочно январь 2010-го) и новый дыръяр и попытаемся провести соответствия.
[этемэчОнон ласнуЯ
В начале 2010-го года Дэак написал своей девушке мини-стихотворение:
***
ætēmeĉōnon lasnøä
bēẅtŧüħēnıdæneasä
ŧum tıreeeleħaŧvσŧvinnŧas
ŧȋof ŧaŧbērıĉæn asas
Żäe ȋof æfēnalelas
***
Для начала посмотрим, как это всё читается, учитывая фонетические особенности дыръяра.
[этемэчОнон ласнуЯ
беWцюеныдэнэассЯ
цум тырэээлэацвоцвинцАс
циёф цацбЕрычэн асАс
жяэ йоф эфеналэлАс]
Ударение обозначено заглавной буквой.
Принцип расстановки ударения в дыръяре: на одно слово приходится только одно ударение, при этом оно сильное, то есть остальные слоги в слове не могут быть ударными ни в какой мере. В существительных и прилагательных ударение падает на последнюю гласную в корне ("ı" всегда безударная, поэтому если она последняя, ударение сдвигается влево). В глаголах ударение падает всегда на окончание. Когда мысль оканчивается запятой или точкой (ä и sä соответственно), ударение падает на них.
Вообще старый дыръяр был весьма мелодичным языком, как можно увидеть, поэтому если всё прочитать на одном дыхании, звучание будет чудесным.
Тяжело, конечно, разбирать старые языки, но здесь я вроде-таки смог разобраться что к чему и перевести:
Когда наступил закат
И подул сладкий ветерок,
Я очень ждал тебя
У большой берёзы...
И вот, ты уже здесь
После перевода я попробовал переложить это стихотворение на новый дыръяр, чтобы уже проще осознавать что есть что:
wĉolonnyeoʃäoŧkёdæneoʃєe
zarŧoʃey
ŧjof vinnaŧbokænsä
Żäe ȋejassä
Как можно заметить, новый язык от старого отличается практически всем: и лаконичностью, и большей априорностью, и меньшим количеством диакритики.
Давайте вкратце рассмотрим изменения, произошедшие в дыръяре:
- ĉōnon lasnø
Дословно: "солнце приходить-не", то есть "солнце зашло", то есть "наступил закат" - что-то в таком духе. Я же написал - "wĉolonnyeoʃ" - во-первых, я тут употребил явно прошедшее время (в отличие от представленного неявно в версии Дэака), а также, "wĉolonny" - это "закат", и после адвербизации этого слова получаем конструкцию "A is B" или просто "A is", то есть "был закат", "наступил закат".
- bēẅtŧüħēnıdæneasä
Дословно: "сладкий-ветер быть" Я написал: "oŧkёdæneoʃ" Опять же заявленное открыто прошедшее время, и конструкция явно проще выглядит, ибо лексика уже чисто априорная.
- смена "ætēme" (когда) на постфикс "єe"
- преобразована система падежей (вместо того, чтобы инкорпорировать падежные частицы в глагол, можно просто воспользоваться аффиксами и падежными приставками: leħaŧvσŧvinnŧas ŧȋof ŧaŧbērıĉæn меняется на zarŧoʃey ŧjof vinnaŧbokæn)
- ä обрела более чёткий круг значений (если это в середине слова - это "и" или перечислительная запятая, если в конце - это разделительная запятая)
- введено разделение морфем ȋ и j с целью меньшей путаницы между отыероглифическими образованиями и конъюгаторами
В целом, других сильных изменений не произошло.
Комментариев нет:
Отправить комментарий