воскресенье, 5 июня 2011 г.

Angyalnak, madárnak (hetedik rész)


Csendes esti létben egy hajnalon
Csendes тихий.
Hajnalon суперэссив от hajnal рассвет.

Puha takaró majd a vállaimon
Puha мягкий.
Takaró – причастие от глагола takar застилать, покрывать, то есть «покрывающий». Причастия могут играть роль существительных, поэтому takaró – это и покрывало.
Vállaimon – суперэссив множественного числа с притяжательным аффиксом первого лица от váll плечо, то есть «на моих плечах».

Kandalló tüzében, szemeid mesélnek
Kandalló камин.
Tüzében – инессив от tüz огонь, то есть «в огне».
Szemeid – множественное число с притяжательным аффиксом второго лица слова szem глаз.
Mesélnek – безобъектное спряжание третьего лица множественного числа глагола mesél рассказывать.

Újra átváltozom
Átváltozom – безобъектное спряжение первого лица единственного числа от глагола átváltozik превращаться.

Születik egy élet
Születik – безобъектное спряжение третьего лица единственного числа глагола születik рождаться.
Élet жизнь.

Mennyi új ígéret
Mennyi сколько.
Új новый.
Ígéret обещание.
«Сколько новых обещаний».

Mégsem távozhatom
Mégsem всё же не.
Távozhatom – безобъектное спряжение первого лица единственного числа с аффиксом возможности от глагола távoz уходить.

Итого,
«В тихом вечернем бытии, на рассвете,
Мягкое покрывало на моих плечах,
В огне камина твои глаза рассказывают,
Я снова превращаюсь.
Рождается жизнь.
Сколько новых обещаний?
Я всё же не могу уйти…»

Комментариев нет:

Отправить комментарий