среда, 15 мая 2013 г.

Russian "по" by means of Hungarian


Провёл тут небольшое исследование: какими средствами венгерского языка может быть передан русский предлог «по».

Падежами:
·      инессивом -ban/-ben:
Ide-oda utazik az országban. - Он разъезжает ПО стране.
Mi megy a tévében? — Что идёт ПО телевизору?
·      сублативом -ra/-re:
Kinézett a piacra. - Он прошёлся ПО базару.
A tej kiloccsant a padlóra. - Молоко расплескалось ПО полу.
·      суперессивом -n/-on/-en/-ön:
A hold úszik az égbolton. - Луна плывёт ПО небу.
Sokat járkáltunk a város utcáin. - Мы много ходили ПО улицам города.
·      аккузативом -t:
Megveregette a vállamat. - Он похлопал меня ПО плечу.
·      терминалисом -ig:
Nyakig belegázoltam a vízbe. - Я вошёл в воду ПО горло.
·      элативом -ból/-ből:
Szíj Enikő tankönyvéből tanul magyarul. - Он изучает венгерский по книге Эникё Сий.
A csomagot tévedésből Moszkvába küldték. - Пакет ПО ошибке послали заслали в Москву.
·      инструменталисом-комитативом -val/-vel:
Egyesével és kettesével jöttek. — Приходили ПО одному и ПО двое.
·      дистрибутивом -nként:
Esténként nálunk szokott lenni. - ПО вечерам он бывает у нас.

В венгерском языке есть очень интересный суффикс -ú/ű, который при прибавлении к абстрактному существительному образовывает прилагательное со свойствами этого существительного (на русский язык это переводится различными средствами: lát видеть, látás зрение, gyenge látású со слабым зрением (досл.: слабый зренческий) и т.д.):
·      /ű:
Egyszer volt egy Gyesa nevezetű fiú. - Жил-был мальчик ПО имени Деша.
Ő magyar származású. - Он ПО происхождению венгр.

Также предлог «по» может передаваться и различными послелогами:
·      szerint (соответственно, согласно):
A törvény szerint... - ПО закону...
A legutolsó divat szerint. - ПО последней моде.
·      miatt (ввиду, по причине):
Betegsége miatt ma nem jött be a hivatalba. - Он сегодня не явился на службу ПО болезни.
·      után (вслед, после):
Az egyetem elvégzése után. - ПО окончании университета.
·      mentén (вдоль):
A határ a folyó mentén húzódik. - Граница проходит ПО реке.
·      …-t tekintve (принимая во внимание, учитывая):
A foglalkozását tekintve orvos. - Он ПО профессии врач.

В венгерском языке достаточно развито словосложение:
Sakkbajnok vagyok. - Я чемпион ПО шахматам. (sakk шахматы, bajnok чемпион)
Szerveztünk fizikaszakkört. - Мы организовали кружок ПО физике. (fizika физика, szakkör кружок)

Порой даже одним глаголом можно выразить какое-нибудь устойчивое в русском сочетание:
Bevásárolni kell mennem. - Мне надо пройтись ПО магазинам.
Telefonált az orvosért. - Она вызвала врача ПО телефону.

Есть и фразеологические обороты, которые формально, конечно, нельзя учитывать в нашем перечислении, ибо они не содержат явно выраженный предлог «по», но, так сказать, для общего развития, для любопытных:
A gyermekek szemlátomást nőnek. - Дети растут не ПО дням, а ПО часам.

И, разумеется, междометия, куда мы без них:
Kezet ! — ПО рукам!

И, разумеется, теперь любимые языковые игры: на русском везде будет один и тот же оборот — «по книге», а на венгерском — смотрите как разнообразно, венгры, изучающие Великий и Могучий, даже приятно удивились:
·      A napfény végigsiklott a KÖNYVÖN. - Луч солнца скользнул ПО КНИГЕ.
·      Sütök egy rétest a KÖNYVBŐL. - Пеку пирог ПО КНИГЕ.
·      Öklével veri a KÖNYVET. - Он бьёт кулаками ПО КНИГЕ.
·      Nagyon vágyakoztam a KÖNYV UTÁN. - Я очень соскучился ПО КНИГЕ.
·      Szétosztottak EGY-EGY KÖNYVET a gyerekeknek. - Дали детям ПО КНИГЕ.

Комментариев нет:

Отправить комментарий