Провёл тут небольшое исследование:
какими средствами венгерского языка может быть передан русский предлог «по».
Падежами:
·
инессивом -ban/-ben:
Ide-oda utazik az országban. - Он разъезжает ПО стране.
Mi megy a tévében? — Что идёт ПО телевизору?
·
сублативом -ra/-re:
Kinézett a piacra. - Он прошёлся ПО базару.
A tej kiloccsant a padlóra. - Молоко расплескалось ПО полу.
·
суперессивом -n/-on/-en/-ön:
A hold úszik az égbolton. - Луна плывёт ПО небу.
Sokat járkáltunk a város utcáin. - Мы много ходили ПО улицам города.
·
аккузативом -t:
Megveregette a vállamat. - Он похлопал меня ПО плечу.
·
терминалисом -ig:
Nyakig belegázoltam a vízbe. - Я вошёл в воду ПО горло.
·
элативом -ból/-ből:
Szíj Enikő tankönyvéből tanul magyarul. - Он изучает
венгерский по книге Эникё Сий.
A csomagot tévedésből Moszkvába küldték. - Пакет ПО
ошибке послали заслали в Москву.
·
инструменталисом-комитативом -val/-vel:
Egyesével és kettesével jöttek. — Приходили ПО одному и ПО
двое.
·
дистрибутивом -nként:
Esténként nálunk szokott lenni. - ПО вечерам он бывает у нас.
В венгерском языке есть очень интересный суффикс -ú/ű, который при прибавлении к абстрактному существительному
образовывает прилагательное со свойствами этого существительного (на русский
язык это переводится различными средствами: lát видеть, látás зрение, gyenge látású
со слабым зрением (досл.: слабый зренческий) и т.д.):
·
-ú/ű:
Egyszer volt egy Gyesa nevezetű fiú. - Жил-был мальчик ПО имени Деша.
Ő magyar származású. - Он ПО происхождению венгр.
Также предлог «по» может
передаваться и различными послелогами:
· …szerint (соответственно, согласно):
A törvény szerint... - ПО закону...
A legutolsó divat szerint. - ПО
последней моде.
·
…miatt
(ввиду, по причине):
Betegsége miatt ma nem jött be a
hivatalba. - Он сегодня не явился на службу ПО болезни.
·
…után
(вслед, после):
Az egyetem elvégzése után. - ПО
окончании университета.
·
…mentén
(вдоль):
A határ a folyó mentén húzódik. -
Граница проходит ПО реке.
·
…-t tekintve (принимая во внимание,
учитывая):
A foglalkozását tekintve orvos. - Он ПО профессии
врач.
В венгерском языке достаточно развито словосложение:
Sakkbajnok vagyok. - Я чемпион ПО
шахматам. (sakk шахматы, bajnok чемпион)
Szerveztünk fizikaszakkört. - Мы
организовали кружок ПО физике. (fizika физика, szakkör кружок)
Порой даже одним глаголом
можно выразить какое-нибудь устойчивое в русском сочетание:
Bevásárolni kell mennem. - Мне надо пройтись ПО магазинам.
Telefonált az orvosért. - Она вызвала врача ПО телефону.
Есть и фразеологические обороты, которые формально, конечно,
нельзя учитывать в нашем перечислении, ибо они не содержат явно выраженный
предлог «по», но, так сказать, для общего развития, для любопытных:
A gyermekek szemlátomást nőnek. -
Дети растут не ПО дням, а ПО часам.
И, разумеется, междометия,
куда мы без них:
Kezet rá! — ПО рукам!
И, разумеется, теперь любимые
языковые игры: на русском везде будет один и тот же оборот — «по книге», а на
венгерском — смотрите как разнообразно, венгры, изучающие Великий и Могучий,
даже приятно удивились:
·
A napfény végigsiklott a KÖNYVÖN. - Луч солнца скользнул ПО КНИГЕ.
·
Sütök egy rétest a KÖNYVBŐL. - Пеку пирог ПО
КНИГЕ.
·
Öklével veri a KÖNYVET. - Он бьёт кулаками ПО
КНИГЕ.
·
Nagyon vágyakoztam a KÖNYV UTÁN. - Я очень соскучился ПО
КНИГЕ.
·
Szétosztottak EGY-EGY KÖNYVET a
gyerekeknek. - Дали детям ПО КНИГЕ.
Комментариев нет:
Отправить комментарий